學府資訊

不同的翻譯行業,翻譯公司有著哪些翻譯標準?

發布時間:2019-12-30

时时彩 www.aojxh.com 翻譯分為很多種行業,每個翻譯行業客戶的要求也是各不相同的,那么針對這種情況时时彩又有哪些翻譯標準呢?南京學府翻譯公司整理了一些翻譯行業的翻譯標準,僅供大家參考。

翻譯公司

1、時政翻譯

時政翻譯大多莊嚴正式、措辭嚴謹、主題鮮明、立意深刻,由于政論文的政治敏感度較高,英譯必須十分準確,嚴謹,譯文必須忠實于原文。政論文的特點有兩個特征,一個是政治術語,第二個是常見的修辭手法有重復、排比、對偶。

2、科技翻譯

科技翻譯必須精確,差之毫厘,謬以千里。在不熟悉相關知識的情況下,翻譯過程中需多方查證,了解相關知識點及特定的意義和譯法,不可想當然。

3、醫療文獻翻譯

醫療文獻翻譯,不僅要準確,還要考慮使用場景,如藥品說明書,翻譯要考慮非專業人士的閱讀習慣和理解程度,既要準確,又要注意語言的選擇與使用性。

4、旅游公示語翻譯

旅游公示語翻譯,公示語是一種公開,具有交際目的性的特殊文體,旨在宣傳本土文化,使外國游客得到更好的旅游體驗,故旅游景區公示語翻譯十分重要。翻譯需要借助轉譯法、意譯法等方法翻譯,應當避免用詞不當、中式英語等問題。

5、新聞翻譯

新聞翻譯,翻譯需要譯者處理原文的信息,就像編輯修改文章,所以說是新聞的編輯式翻譯,這樣讓譯文更適合外國觀眾閱讀,適合播放。新聞翻譯得有政治意識,考慮信息風格、文化背景、措辭處理。措辭必須達意,并且應當多方面考慮會不會引起誤會或者不好的聯想。

6、商業貿易翻譯

商業貿易翻譯,例如對外招商類的文件翻譯,好的翻譯文本可以有效傳遞招商環境、招商項目和招商政策等信息,有助于吸引有興趣、有實力的外商來投資,需要要有受眾意識,充分考慮受眾群體的身份、認知水平和閱讀預期。避免因處理不當,導致外商直接投資的機會錯失。

7、產品說明書

再如,產品說明書翻譯,這如廣告一樣,需要吸引消費者的眼球,幫助企業提升產品形象。無論是哪種說明書,都有自己的語言特征,都有其固定格式及規范化的語言,并且彰顯獨特的文化個性。需要注意避免出現準確性錯誤,給企業帶來損失。

8、文學翻譯

非文學翻譯和文學翻譯中所特有的浪漫,有感染力的翻譯效果的不同。文學使人瘋,故風格渲染為第一要義。文學翻譯根據不同背景,不同文化內涵的文學作品來分析文學翻譯的具體方法。翻譯出來的話要符合講話人的身份。

以上便是部分翻譯行業的翻譯標準,如果您需求翻譯服務,歡迎來南京學府翻譯公司進行咨詢,我們有著專業的翻譯團隊和豐富的翻譯經驗,能夠為您提供專業的翻譯服務!


官方微信

{ganrao} 极速时时彩开到几点 北京快3走势图就是牛 上海十一选五走势图新浪爱彩 内蒙快三在手机投注客 下载3d彩票app 期货配资流程步骤 贵州快三一定牛走势图 青海快3开奖结果今天帮我选个号码 七星彩开奖时间 中彩网双色球走势图 北京时时彩官网平 股票融资杠杆比例 山西十一选五开奖 二分彩开奖结果走势图 河北11选5玩法 短期理财